
简单的说:红包是和蓝宝石都是色美而通透的刚玉。然而古代所称的“红宝石”,却是泛指多种红色宝石,其中包括红色刚玉、红色尖晶石和红色石榴石等。到了科技发达得近代,宝石名称大有了确切的含义,红宝石(英文名Ruby)规定为专指红色的刚玉宝石,其他任何的红色宝石,不管其红的如何鲜艳可爱,都不能称“红宝石”,而只能称作“红色**石”。蓝宝石(英文名Sapphire)一词的演变则更为复杂,即先由泛指各种蓝色宝石 ,变成专指蓝色的刚玉宝石;近年来这一涵义又改变为泛指宝石级刚玉中除红色以外的其余各种(包括蓝色、淡蓝色、绿色、黄色及无色等)刚玉宝石而言。因此,对黄色或无色品种就应分别称为黄色蓝宝石及无色蓝宝石。
顺便介绍一下,在香港、澳门和台湾的称呼是“刚玉红宝”、“刚玉蓝宝”,或简称“红宝”和“蓝宝”。
顺便介绍一下,在香港、澳门和台湾的称呼是“刚玉红宝”、“刚玉蓝宝”,或简称“红宝”和“蓝宝”。